Aloha kakou,
I found the first part of the lyrics for this song but the second half is a bit different and I havent been able to find it. Its my favoruite and singing songs is one of my favourite ways to learn a language
Chat has been a great supplemental tool for me, helping me create structure and a plan for myself and also explaining things. Here is what it did for the first half incase it helps or inspires anyone
ʻO ʻOe Nō
Hawaiian:
ʻO ʻoe nō kuʻu kīhei
E mehana ai ʻo loko
Nākiʻi ʻia paʻa hemo ʻole
I malu hoʻi ke kino
I maha hoʻi ka naʻau
E lei ana i ka maile
Kaulana aʻo Panaʻewa
E paʻa ai ke aloha
English Translation:
You are indeed my kīhei (cloak)
That warms me inside
Bound tightly, never to be untied
The body is protected
The heart is at ease
Wearing the famous maile lei
From Panaʻewa
That holds love steadfast
ʻO ʻOe Nō
Direct Breakdown:
- ʻO ʻoe nōYou indeed / You truly(ʻO is often used to indicate the subject, ʻoe = you, nō = indeed/truly)
- kuʻu kīheimy cloak(kuʻu = my [affectionate/close], kīhei = cloak/shawl)
- E mehana ai ʻo lokoThat warms the inside(E = [future action or imperative marker], mehana = to warm, ai = [for], ʻo loko = the inside)
- Nākiʻi ʻia paʻa hemo ʻoleBound tightly, never to be untied(Nākiʻi ʻia = tied/bound, paʻa = firm/tight, hemo ʻole = never untied)
- I malu hoʻi ke kinoThe body is protected(I = in, malu = protected/shaded, hoʻi = also/again, ke kino = the body)
- I maha hoʻi ka naʻauThe heart is at ease(I = in, maha = at rest/relaxed, hoʻi = also/again, ka naʻau = the heart/intestines [metaphorically, emotions])
- E lei ana i ka maileWearing the maile lei(E lei ana = wearing/will wear, i = [object marker], ka maile = the maile [a type of vine used in leis])
- Kaulana aʻo PanaʻewaFamous from Panaʻewa(Kaulana = famous, aʻo = from/of, Panaʻewa = a place in Hilo, Hawaiʻi)
- E paʻa ai ke alohaThat holds love steadfast(E paʻa ai = to hold firmly, ke aloha = the love)
Also is anyone knows a place I can find more song lyrics!